19:04

муви

Glide by, touch everything and get attached to nothing!
Посмотрела фильм Waking Life. Ага, со всем согласна. Но мозг не взорван, как ожидалось, а наоборот всё опять упорядочивается :)
Вот в этом случае я согласна с рисованным фильмом, а все остальные рисованные не воспринимаю.
А ещё нафиг переводы! На-фиг!

@музыка: Пилот - Когда ты вернешься

@настроение: гармония

@темы: фильм

Комментарии
24.01.2008 в 20:02

Чудеса там, где в них верят, и чем больше верят, тем чаще они случаются.(с)
А ещё нафиг переводы! На-фиг!
а еще не все знаю английский - нафиг, нафиг)))))))
24.01.2008 в 20:14

Glide by, touch everything and get attached to nothing!
Gavriil
те, кто переводят, тоже английский не знают
24.01.2008 в 20:49

а я слышу, как у тебя по спине ползут мурашки и у четвертой сломана задняя лапка.
о! согласна с тем, что большинство переводчиков не то, чтобы совершенно не знают, но порой выдают такое, что сидишь и думаешь, как таких людей вообще допустили переводить фильмы?
24.01.2008 в 20:52

"Make a wish..."
это называеться близко к тексту..
24.01.2008 в 20:57

Glide by, touch everything and get attached to nothing!
эммм... :hmm: очень часто бывает не близко к тексту, а абсолютно противоположное! Да-да, бывает! Я сама слышала.
24.01.2008 в 21:08

а я слышу, как у тебя по спине ползут мурашки и у четвертой сломана задняя лапка.
Artulina я тоже свидетель этого самого "близко к тексту", которое на самом деле если не противоположно по значению, то, по крайней мере, явно не в ту степь. наверное, переводчики считают, что если они проявят немного инициативы со своей стороны, то перевод станет красивее, хотя по большей части получается бессмыслица. :)
24.01.2008 в 21:11

"Make a wish..."
Это точно..Я вот недавно смотерла фильм на инглише-Улыбка Мона Лизы..Потом пересмотрела на русском,но там не было дубляжа,голоса были слышны..Боже,ну и перевод..хотела просто понять фильм и решила прослушать версию переводчиков-а так оказалось полно фуфло,лучше бы и не сравнивала.
24.01.2008 в 21:15

Glide by, touch everything and get attached to nothing!
witness of truth
а мне кажется, что переводчики в таком случае вообще не думают. Либо это просто стёб для них, либо на скорую руку, либо сколько заплатили, так и перевел)))
Конкретно в этом фильме, вроде, всё нормально. Просто хотелось его в оригинале послушать
24.01.2008 в 21:22

а я слышу, как у тебя по спине ползут мурашки и у четвертой сломана задняя лапка.
Artulina может и стеб, хотя скорее делают на скорую руку - чем меньше времени займет перевод, тем больше времени останется на другие переводы, тем больше денег заработаешь, увы.
а фильм я, к сожалению, не смотрела, но если попадется вдруг - обязательно посмотрю. :)
24.01.2008 в 21:52

Glide by, touch everything and get attached to nothing!
Stella- Marissa
в оригинале, наверное, больше поняла))

witness of truth
посмотри. Только он рисованный, но философский)
24.01.2008 в 22:07

"Make a wish..."
не совсем..были моменты,что и нет..не вникла в сказанное..только потом уж..Классная автарка..новенькая..
24.01.2008 в 22:59

Glide by, touch everything and get attached to nothing!
Stella- Marissa
ага, у тебя тоже новенькие аватарки :)